Keine exakte Übersetzung gefunden für كثافة نسبية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch كثافة نسبية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • a) si la sustancia que se va a transportar tiene una densidad relativa no superior a 1,2:
    (أ) عندما لا تتجاوز الكثافة النسبية للمادة المقرر نقلها 1.2:
  • b) si la sustancia que se va a transportar tiene una densidad relativa superior a 1,2, la altura de caída se calculará con arreglo a la densidad relativa (d) de la sustancia, redondeada al primer decimal superior, como sigue:
    (ب) عندما تزيد الكثافة النسبية للمادة المقرر نقلها على 1.2، يُحسب ارتفاع السقوط على أساس الكثافة النسبية (ك) -"d"- للمادة المقرر نقلها مقربة إلى الرقم العشري الأول، على النحو التالي:
  • Por la densidad ósea, los niveles de saponificación en los huesos... ...parece que entre tres y cinco años.
    كثافة العظام ونسبة التصبين في العظام يبدوى أنها حدثت منذ ثلاث إلى خمس سنوات على الأقل
  • La región central es la más extensa del país y presenta una densidad demográfica intermedia (20,0 habitantes/km2).
    والمنطقة الوسطى هي أكبر مناطق البلد مساحة، وتمثل نسبة الكثافة السكانية المتوسطة (20 نسمة لكل كيلو متر مربع).
  • Los círculos claros y los oscuros representan, respectivamente, un exceso o un déficit de intensidad de los rayos cósmicos con relación a la media, y el tamaño de cada círculo es proporcional a la magnitud del exceso o déficit.
    وتمثل الدوائر الفاتحة والداكنة، على التوالي، فائضاً ونقصاً في كثافة الأشعة الكونية بالنسبة إلى المتوسط، ويتناسب حجم كل دائرة مع مقدار الفائض أو النقص.
  • Al parecer, los sindicatos se han visto afectados por una disminución sostenida del número relativo de miembros, que se manifiesta en la `tasa de densidad', es decir el porcentaje de trabajadores afiliados a un sindicato” (Organización Internacional del Trabajo, 1997).
    ويبدو أن النقابات العمالية قد تأثرت بالاتجاه طويل الأجل المتمثل في الهبوط النسبي في حجم عضوية النقابات، الذي يقاس بـ ”معدلات الكثافة“ النقابية - أي النسبة المئوية للعمال المنتمين إلى النقابات“ (منظمة العمل الدولية، 1997).
  • i) Reconoció que, pese a esos esfuerzos, la participación de los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en las actividades operacionales para el desarrollo y los mecanismos de coordinación en los países todavía variaba en nivel, calidad e intensidad, y que para algunas organizaciones era insuficiente, y en ese contexto exhortó al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que mejorase su coordinación en los países a fin de optimizar el apoyo que prestaba a las labores nacionales de desarrollo, a petición de las autoridades nacionales;
    (ط) سلمت بأنه على الرغم من جميع هذه الجهود فإن مشاركة صناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبرامجه، ووكالاته، في الأنشطة التنفيذية على المستوى القطري، لآليات التنمية والتنسيق، لا تزال متباينة من حيث المستوى، والجودة، والكثافة، وأنها، بالنسبة لبعض المؤسسات، ليست كافية، ودعت، في هذا الصدد، جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، إلى تحسين أنشطته التنسيقية على المستوى القطري، من أجل الوصول بمستوى دعمه لجهود التنمية الوطنية، إلى حده الأمثل، وذلك بناء على طلب السلطات الوطنية؛
  • Pese a los esfuerzos realizados hasta la fecha por el sistema con el fin de lograr una mayor coherencia programática a nivel de los países y promover el trabajo en equipo entre las organizaciones del sistema, su participación en las actividades operacionales para el desarrollo y los mecanismos de coordinación en los países todavía varía en cuanto a nivel, calidad en intensidad y para algunas organizaciones es insuficiente (resolución 59/250, párrs. 42 y 43).
    ورغم الجهود المبذولة حتى الآن من قبل المنظومة لتحقيق مزيد من الاتساق على الصعيد البرنامجي القطري وتشجيع العمل الجماعي في صفوف المؤسسات التابعة للمنظومة، تظل مساهمتها في الأنشطة التنفيذية القطرية المنفذة لأغراض التنمية وفي آليات التنسيق متباينة من حيث المستوى والجودة والكثافة كما تعتبر بالنسبة لبعض المؤسسات غير كافية (القرار 59/250، الفقرتان 42 و 43).
  • Estas zonas rurales marginales se caracterizan a menudo por una baja densidad demográfica y limitaciones geográficas, que se han traducido en unos costos de transacción altos y un acceso reducido a la infraestructura material y social, una economía no estructurada, diferencias culturales y lingüísticas que a menudo han entrañado tener una participación limitada en los procesos de adopción de decisiones, y una importante función de la mujer en la economía, que con frecuencia no se reconoce.
    هذه المناطق الريفية الهامشية تتسم غالباً بانخفاض نسب الكثافة السكانية وبخضوعها لقيود جغرافية، مما أدى إلى ارتفاع تكاليف الصفقات وانحسار الاستفادة من البنى التحتية المادية والاجتماعية، والى ظهور اقتصاد غير رسمي واختلافات ثقافية ولغوية عملت في أكثر الأحيان على الحد من فرص التعبير عن الرأي في عمليات صنع القرار، وعلى عدم الاعتراف في أكثر الأحيان بما يمكن للمرأة أن تنهض به من دور هام في الاقتصاد.
  • De las 32 pesquerías bentónicas, pelágicas y de crustáceos y moluscos que se examinaron, correspondía a la pesca con palangre de pez espada y atún del Pacífico central la cuarta “densidad de uso de combustible” (litros de combustible por tonelada de captura), mientras que la pesca con palangre del atún y el pez aguja ocupaba el primer lugar, superando incluso a la pesca del camarón, que terminó segunda.
    ومن بين مصائد أسماك القاع ومصائد الأسماك البحرية ومصائد الأسماك القشرية التي تناولتها الدراسة، وبلغ عددها 32 مصيدا، احتل مصيد أسماك أبي سيف/التونة في وسط المحيط الهادئ، الذي تُستخدم فيه الخيوط الطويلة، المركز الرابع بالنسبة لأعلى ”كثافة في استخدام الوقود“ (عدد لترات الوقود لكل طن من محصول الصيد)، واحتلت مصايد أسماك التونة/الخرمان التي تستخدم الخيوط الطويلة المركز الأول - متجاوزة بذلك مركز مصائد الأربيان التي تستخدم الشباك الجرافة، وهو ثاني أعلى المراكز.